باب
وقف المساجد
4- Mescitleri
Vakfetmek
أخبرنا
إسحاق بن
إبراهيم قال
أنبأنا
المعتمر بن
سليمان قال
سمعت أبي يحدث
عن حصين بن
عبد الرحمن عن
عمر بن جاوان
رجل من بني
تميم ذلك أني
قلت له أرأيت
اعتزال
الأحنف بن قيس
ما كان قال
سمعت الأحنف
يقول أتيت
المدينة وأنا
حاج فبينا نحن
في منازلنا
نضع رحالنا إذ
أتى آت فقال
قد اجتمع الناس
في المسجد
فانطلقت فإذا
يعني الناس
مجتمعون وإذا
بين أظهرهم
نفر قعود فإذا
هو علي بن أبي
طالب والزبير
وطلحة وسعد بن
أبي وقاص رحمة
الله عليهم
فلما قمت
عليهم قيل هذا
عثمان بن عفان
قد جاء قال
فجاء وعليه
ملية صفراء قلت
لصاحبي كما
أنت حتى أنظر
مما جاء به
فقال عثمان
أههنا علي بن
أبي طالب
أههنا الزبير
أههنا طلحة
أههنا سعد بن
أبي وقاص
قالوا نعم قال
فأنشدكم
بالله الذي لا
إله إلا هو
أتعلمون أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال من يبتاع
مربد بني فلان
غفر الله له
فابتعته فأتيت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فقلت إني
ابتعت مربد
بني فلان قال
فاجعله في
مسجدنا وأجره
لك قالوا نعم
فأنشدكم
بالله الذي لا
الله إلا هو
هل تعلمون أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال من
يبتاع بئر
رومة غفر الله
له فأتيت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فقلت قد ابتعت
بئر رومة قال
فاجعلها
سقاية
للمسلمين
وأجرها لك
قالوا نعم قال
فأنشدكم
بالله الذي لا
إله إلا هو هل
تعلمون أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال من
يجهز جيش
العسرة غفر
الله له
فجهزتهم حتى
ما يفقدون
عقالا ولا
خطاما قالوا
نعم قال اللهم
اشهد اللهم
اشهد اللهم
اشهد
[-: 6400 :-] Husayn b. Abdirrahman anlatıyor: Temim
oğullarından biri olan Amr b. Cavan'a:
"Ahnef b. Kays'ın o
olayda ayrılmasının sebebi neydi?" dediğimde, şu karşılığı verdi:
"Haccetmek üzere yola çıktım. Konakladığımız yerde eşyalarımızı indirirken
biri geldi ve:
«Halk Mescid'de toplandı» dedi. Mescid'e
gittiğimde halkın orada toplanmış ve ortalarında birilerinin oturmuş olduğunu
gördüm. Bu ortada oturan kişiler, Ali b. Ebi Tallb, Zübeyr, Talha ve Sa'd b. Ebi Vakkas
idi. Ben de yanlarında durdum. Orada oturanlar:
«Osman b. Affan geldi»
dediler. Hz. Osman geldiğinde üzerinde sarı bir elbise vardı. Arkadaşıma: «Sen
yerinde kal da ben niye geldiğine bakayım» dedim. Hz. Osman: «Ali b. Ebi Tallb burada mı, Zübeyr burada mı, Talha burada mı, Sa'd
b. Ebi Vakkas burade mı?» diye sorunca, oradakiler: «Evet, buradalar»
dediler. Hz. Osman: «Ondan başka ilah olmayan Allah
adına soruyorum! Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem)'in:
"Filan oğullarının
harmanını alan kişiyi Allah bağışlar" buyurduğunu ve benim orayı satın alıp
Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem)'e gittiğimde: "Ben filanın
harmanını satın aldım" deyince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in:
"Orayı Mescid'imize kat, sevabı da senin olsun" buyurduğunu
bilmiyor musunuz?» dedi. Oradakiler: «Evet biliyoruz»
karşılığını verince, Hz. Osman: «Ondan başka ilah
olmayan Allah adına soruyorum! Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in:
"Rume kuyusunu alanı Allah bağışlar" buyurduğunu ve
benim Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem)'e gidip: "Ben o kuyuyu satın
aldım" dediğimde, "Onu Müslümanların içmesi için hibe et, sevabı da
senin olsun" buyurduğunu bilmiyor musunuz?» dedi.
Oradakiler: «Evet biliyoruz» cevabını verince, Hz. Osman: «Ondan
başka ilah olmayan Allah adına soruyorum! Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in:
"Kim zorluk günü
ordusunun askerlerini donatırsa, Allah onu bağışlar" buyurduğunu ve benim,
binekleri ipinden yularına kadar donatıp, askerleri donattığımı bilmiyor
musunuz?» dedi. Oradakiler: «Evet biliyoruz» deyince,
Hz. Osman üç defa: «Allahım, şahid
ol!» dedi."
Mücteba: 6/233; Tuhfe: 9781
Diğer tahric: Hadisi Buhari (2778), Tirmizi (3699, 3703) Ahmed, Müsned (420), Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (5019) ve İbn Hibban (6916, 6920) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا
إسحاق بن
إبراهيم قال
أنبأنا عبد
الله بن إدريس
قال سمعت حصين
بن عبد الرحمن
يحدث عن عمر
بن جاوان عن
الأحنف بن قيس
قال خرجنا حجاجا
فقدمنا
المدينة ونحن
نريد الحج
فبينا نحن في
منازلنا نضع
رحالنا إذ
أتانا آت فقال
إن الناس قد
اجتمعوا في
المسجد
وفزعوا
فانطلقنا
وإذا الناس
مجتمعون على نفر
في وسط المسجد
وإذا علي
والزبير
وطلحة وسعد بن
أبي وقاص فإنا
لكذلك إذ جاء
عثمان بن عفان
عليه ملاءة
صفراء قد قنع
بها رأسه فقال
أههنا علي
أههنا طلحة
أههنا الزبير
أههنا سعد
قالوا نعم قال
فإني أنشدكم
بالله الذي لا
إله إلا هو
أتعلمون أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال من
يبتاع مربد
بني فلان غفر
الله له فابتعته
بعشرين ألفا
أو بخمسة
وعشرين ألفا فأتيت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فأخبرته
فقال اجعلها
في مسجدنا
وأجره لك
قالوا اللهم
نعم قال
أنشدكم بالله
الذي لا إله
إلا هو أتعلمون
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم قال من
يبتاع بئر
رومة غفر الله
له فابتعته
بكذا وكذا
فأتيت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فقلت قد
ابتعتها بكذا
وكذا قال
اجعلها سقاية
للمسلمين
وأجرها لك
قالوا اللهم
نعم قال فأنشدكم
بالله الذي لا
إله إلا هو
أتعلمون أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم نظر في
وجوه القوم فقال
من جهز هؤلاء
غفر الله له
يعني جيش
العسرة
فجهزتهم حتى
لم يفقدوا
عقالا ولا
خطاما قالوا
اللهم نعم قال
اللهم اشهد
اللهم اشهد
[-: 6401 :-] Ahnef b. Kays anlatıyor: Haccetmek
üzere yola koyulduk ve Medine'de konakladık. Konakladığımız yerde eşyalarımızı
indirirken biri geldi ve: "Halk Mescid'de
toplanmış ve korku içindeler" dedi. Mescid'e
gittiğimizde insanlar Mescid'in orta yerinde oturan
birkaç kişinin etrafında toplanmıştı. Bu ortada oturan kişiler, Hz. Ali, Zübeyr, Talha ve Sa'd b. Ebi Vakkas idi. Onlar bu
durumdayken Osmab b. Affan geldi. Başını sarı bir
sarıkla sarmıştı. Hz. Osman, "Ali b. Ebi Talib burada mı, Zübeyr burada
mı, Talha burada mı, Sa'd b. Ebi
Vakkas burada mı?" diye sorunca, oradakiler:
''Evet, buradalar" karşılığını verdiler. Hz. Osman: "Ondan başka ilah
olmayan Allah adına soruyorum! Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in:
«Filan oğullarının
harmanını alan kişiyi Allah bağışlar» buyurduğunu ve benim orayı yirmi
bine" veya "yirmi beş bine satın aldıktan sonra Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'e
gidip dururrıu anlattığımda, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in:
«Orayı Mescidimize ver,
ecri de senin olsun» buyurduğunu bilmiyor musunuz?" dedi. Oradakiler:
''Vallahi biliyoruz" cevabını verince, Hz. Osman: "Ondan başka ilah
olmayan Allah adına soruyorum! Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in:
«Rame
kuyusunu alanı Allah bağışlar» buyurduğunu ve benim o kuyuyu şu kadara paraya
aldıktan sonra Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem)'e gidip: «Ben o kuyuyu şu kadar
paraya satın aldım» dediğimde, «Onu Müslümanların içmesi için hibe et, ecri de
senin olsun» buyurduğunu bilmiyor musunuz?" dedi. Oradakiler: "Valiahi biliyoruz" karşılığını verince, Hz. Osman:
"Ondan başka ilah olmayan Allah adına soruyorum! Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in
müslümanların yüzüne bakıp
«Kim zorluk ordusunun
askerlerini kuşatırsa, Allah onu bağışlar» buyurduğunu ve benim, binekleri
ipinden yularına kadar donatıp, askerleri hazırladığımı bilmiyor musunuz?"
diye sordu. Oradakiler: "Valiahi biliyoruz"
karşılığını verince, Hz. Osman iki defa: "Allahım,
şahid ol" dedi.
4376. hadiste geçti. - Mücteba: 6/47, 234; Tuhfe: 9781
Diğer tahric: Hadisi Buhari (2778), Tirmizi (3699, 3703) Ahmed, Müsned (420), Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (5019) ve İbn Hibban (6916, 6920) rivayet etmişlerdir.
أخبرني زياد
بن أيوب قال
حدثنا سعيد بن
عامر عن يحيى
بن أبي الحجاج
عن سعيد
الجريري عن
ثمامة بن حزن
القشيري قال
شهدت الدار
حين أشرف عليهم
عثمان فقال
أنشدكم بالله
والإسلام هل
تعلمون أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قدم المدينة
وليس بها ماء
يستعذب غير
بئر رومة فقال
من يشتري بئر
رومة فيجعل فيها
دلوه مع دلاء
المسلمين
بخير له منها
في الجنة
فاشتريته من
صلب مالي
فجعلت فيها
دلوي مع دلاء
المسلمين
فأنتم اليوم
تمنعونني من
الشرب منها
حتى أشرب من
ماء البحر
قالوا اللهم
نعم قال
أنشدكم بالله
والإسلام هل
تعلمون أني
جهزت جيش
العسرة من
مالي قالوا
اللهم نعم قال
أنشدكم الله
والإسلام هل
تعلمون أن
المسجد ضاق
بأهله فقال
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
من يشتري بقعة
آل فلان
فيزيدها في
المسجد بخير
له منها في
الجنة
فاشتريتها من
صلب مالي فزدتها
في المسجد
وأنتم
تمنعوني أن
أصلى فيه
ركعتين قالوا
اللهم نعم قال
أنشدكم الله والإسلام
هل تعلمون أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم كان على
ثبير ثبير مكة
ومعه أبو بكر
وعمر وأنا
فتحرك الجبل
فركضه رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
برجله وقال
اسكن ثبير
فإنما عليك نبي
وصديق
وشهيدان
قالوا اللهم
نعم قال الله
أكبر شهدوا لي
ورب الكعبة
يعني أني شهيد
[-: 6402 :-] Sumame b. Hazn el-Kuşeyri
anlatıyor: Hz. Osman evinin çevresini muhasara eden halkın yanına çıktığında
ben de oradaydım. Hz. Osman: "Allah ve islam
adına söylemenizi istiyorum. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in,
Medine'ye gelişinde Medine'de Rume kuyusundan başka
tatlı içme suyu bulunmadığını, «Kim Rume kuyusunu
satın alıp Müslümanların istifadesine sunarak Cennet'te ondan daha hayırlısını
elde etmek ister?» buyurduğunu, benim de o kuyuyu kendi paramla satın aldığımı
biliyor musunuz? Bugün siz o sudan beni içmekten men ediyorsunuz, tuzlu deniz
suyu içmeye zorluyorsunuz" dedi. Oradakiler: "Valiahi
evet" cevabını verince, Hz. Osman:
"Allah ve islamiyet adına söylemenizi istiyorum, Tebuk
ordusunu kendi paramla teçhiz etmedim mi?" diye sordu. Oradakiler: "Valiahi evet" cevabını verince, Hz. Osman:
"Allah ve islam adına söylemenizi istiyorum! Medine mescidinin
cemaate dar geldiğini, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in:
«Kim, falanların arsasını satın alıp Mescid'e ilave
ederek Cennet'te ondan daha hayırlısına sahip olmak ister?» dediğini, benim de
o arsayı paramla satın alıp Mescid'i genişlettiğimi
biliyor musunuz? Bugün sizler orada iki rekat namaz
kılmamı engelliyorsunuz" dedi. Oradakiler: "Valiahi
evet" karşılığını verince, Hz. Osman:
"Allah ve islam adına söylemenizi istiyorum! Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)
ile birlikte Mekke dağı üzerinde Ebu Bekir ve Hz.
Ömer ile birlikte olduğumuz sırada dağın hareket edince Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'in
ayağıyla dağa vurarak:
«Ey dağ sakin ol! Çünkü senin üzerinde bir peygamber, bir sıddfk ve iki şehfd vardır» dediğini biliyor musunuz?" Onlar da: "Valiahi evet" cevabını verince, Hz. Osman: "Allahu Ekber! Kabe'nin
Rabbine andolsun ki benim şehid
olacağıma şahidlik ettiler" dedi.
6404. hadis ile
sonraki iki hadiste yine gelecektir. 4376, 6400 ve 6401. hadislerde geçti. - Mücteba: 6/235; Tuhfe: 9785
Diğer tahric: Hadisi Buhari (2778), Tirmizi (3699, 3703) Ahmed, Müsned (420), Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (5019) ve İbn Hibban (6916, 6920) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا
عمران بن بكار
بن راشد
الحمصي قال
حدثنا خطاب هو
بن عثمان
الحمصي قال
حدثنا عيسى بن
يونس قال
حدثني أبي عن
أبي إسحاق عن
أبي سلمة بن
عبد الرحمن أن
عثمان أشرف
عليهم حين
حصروه فقال
أنشدكم بالله
رجلا سمع من
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يقول يوم
الجبل حين
اهتز فركله
برجله وقال
اسكن فإنه ليس
عليك إلا نبي
أو صديق أو
شهيد وأنا معه
قال فانتشد له
رجال ثم قال
انشد بالله
رجلا شهد رسول
الله صلى الله
عليه وسلم يوم
بيعة الرضوان يقول
هذه يد الله
وهذه يد عثمان
فانتشد له
رجال ثم قال
انشد بالله
رجلا سمع رسول
الله صلى الله
عليه وسلم يوم
جيش العسرة
يقول من ينفق
نفقة متقبلة
فجهزت نصف
الجيش من مالي
فأنشد له رجال
ثم قال أنشد
بالله رجلا
سمع رسول الله
صلى الله عليه
وسلم يقول من
يزيد في هذا المسجد
ببيت في الجنة
فاشتريته من
مالي فانتشد
له رجال ثم
قال أنشد
بالله رجلا
شهد رومة تباع
فاشتريتها من
مالي فأبحتها
لابن السبيل
فانتشد له
رجال
[-: 6403 :-] Ebu Seleme b. Abdirrahman anlatıyor:
Halk, Hz. Osman'ın evini sardığı zaman, Osman yanlarına geldi ve: "Allah
adına size soruyorum! Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem)'in dağ sallandığında ayağıyla dağa
vurup:
«Sakin ol! Senin üzerinde bir peygamber, Sıddık
ve şehit'ten başka kimse yoktur» dediğini duyan yok
mu? Ben de onunla beraberdim" deyince, oradakilerden bazıları kendisini
tasdik ettiler. Hz. Osman: "Allah adına size soruyorum! Rıdvan biatında, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in:
«Bu Allah'ın eli, bu da
Osman'ın eli» dediğini duyan yok mu?" dediğindeı
oradakilerden bazıları kendisini tasdik ettiler. Hz. Osman: "Allah adına
size soruyorum! Resuiullah (sallallahu
aleyhi ve sellem) zorluk ordusu zamanında:
«Kim kabul edilecek bir
nafaka vermek ister?» dediğinde ordunun yarısını paramla donatmıştım. Bunu
bilen yok mu?" deyince, oradakilerden bazıları kendisini tasdik ettiler.
Hz. Osman: "Allah'ın adına size soruyorum! Resuiullah
(sallallahu aleyhi ve sellem):
«Kim Cennette bir ev'e
karşılık bu Mescid'i genişletir» buyurduğunda,
paramla bir yer satın alıp Mescid'i genişlettim. Bunu
bilen yok mu?" dediğinde de, oradakilerden bazıları kendisini tasdik
ettiler. Hz. Osman: "Allah'ın adına size soruyorum! Rume
kuyusu satılacağı zaman onu paramla alıp yolculara vakfetmedim mi?"
dediğinde, yine oradakilerden bazıları kendisini tasdik ettiler.
Mücteba: 6/236; Tuhfe: 9832
أخبرني محمد
بن وهب
الحراني قال
حدثني محمد بن
سلمة قال
حدثني أبو عبد
الرحيم قال
حدثني زيد بن
أبي أنيسة عن
أبي إسحاق عن
أبي عبد الرحمن
السلمي قال
لما حصر عثمان
في داره
واجتمع الناس
حول داره قام
فأشرف عليهم
وساق الحديث
[-: 6404 :-] Abdurrahman es-Sülemi der ki: "Hz.
Osman'ın evini kuşattıkları zaman, müslümanlar evinin
etrafında toplanmıştı. Hz. Osman yanlarına çıktı ...
" dedi ve aynı hadisi rivayet etti.
Mücteba: 6/236; Tuhfe: 9814
3402. hadiste tahrici yapıldı.